Я отболела Вами (переклад вірша Л. Костенко)

Я  отболела  Вами,  разлюбила.
Вскружило  марево,  как  бред,  как  сон.
Любовь  прокралась  в  сердце,  как  Далила.
А  разум  спал,  доверчивый  Самсон.
Пришел  час  расставанья.  Снова  будень.
На  витражах  застыл  узор  зимы.
А  как  мы  будем,  как  теперь  мы  будем?
Родными  стали,  но  чужие  мы.
Исчезла  сказка  дымкой  голубою
И  светлый  сон    ушел,  возврата  нет.
Но  тихий  свет,  зажженный  над  судьбою,
Он  не  устанет  освещать  мой  след.
 
Оригинал.
 
Я  дуже  тяжко  Вами  відболіла.
Це  все  було  як  марення,  як  сон.
Любов  підкралась  тихо,  як  Даліла,
А  розум  спав,  довірливий  Самсон.
Тепер  пора  прощатися  нам.  Будень.
На  білих  вікнах  змерзли  вітражі.
І  як  ми  будем,  як  тепер  ми  будем?!
Такі  вже  рідні,  і  такі  чужі.
Ця  казка  днів  –  вона  була  недовгою.
Цей  світлий  сон  –  пішов  без  вороття.
Це  тихе  сяйво  над  моєю  долею!  –
Воно  лишилось  на  усе  життя.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=724046
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 17.03.2017
автор: Ната-лі