До сина 9. Викторианские переводы.

Між  нашу  одність  струменить  життя  ріка,
нас  розділяє  й  ширшає  щомиті:
             літак  несеться  у  густій  блакиті,  -
             ти  зором  проводжаєш  літака;
             а  завтрє  -  юнок  плечі  непокриті  
                                       із  неї  зринуть;  
             Амазонку  з  себе  вдасть
             позавтру  і  узве  далеким  краєм…
Страхуючи,  я  линву  попускаю,
Всі  двері  -  навстіж...  
                               …може  …відкілясь…
І  вчуся-вчусь  не  надто  долю  клясти.

Переспів    твору    пані    Вікторії    Роше.    Оригінал:  https://sites.google.com/site/victoriaroshe/synu/-32

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=726794
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 01.04.2017
автор: Еkатерина