Гадаю, що ви це також перекладали або вже знаєте інші переклади. Нехай буде іще один. :-)
Назву я ясно незбагненне:
Мій друг відірваний від мене,
А в’яжуть зашморги дрібних
Знайомств, численних, та не тих.
І він нав’язаних приймає,
Обтяжений, терпіти має,
Розвів нас розбрат без причин,
Два, та не вдвох, страждаєм з ним.
Назву я ясно незбагненне:
Не та і пара біля мене.
З’явилась, владно обняла
І в пари вкрала — не взяла.
А справжня — їй як раду дати,
Бо став призначений чужим?
Як повелося обкрадати,
Вона також помститься тим.
Хоч не одразу, не свідомо:
З собою житиме в борні,
Незчується, а вже чужого
Теж намічатиме собі…
Таке вже
Нице
І недуже
Засилля зайвих
Дружб байдужих!
Як надриває, пригнітає!
О, Хтосю, вкинь
У лад
Ще й суть:
Нехай чужих світ не єднає,
А рідним нарізно не буть!
Переклад 02.- 03.01.2017
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=726886
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 02.04.2017
автор: Валентина Ржевская