Св. Франциск Ассизский. Песнь о брате Солнце (Песнь о творениях) . Перевод и вольный перевод.

Текст  оригинала  и  два  варианта  перевода.  Первый  -  более  торжественный,  второй  -  вольный.

Francesco  d’Assisi

Cantico  di  Frate  Sole  (Cantico  delle  Creature)

Altissimu  onnipotente  bonsignore.
tue  so’le  laude  la  gloria  e  l’honore  et  onne  benedictione.

Ad  te  solo  altissimo  se  konfano.
et  nullu  homo  ene  dignu  te  mentovare.

Laudato  sie  mi  signore  cun  tucte  le  tue  creature,
spetialmente  messor  lo  frate  sole,
lo  qual  è  iorno  et  allumini  noi  per  loi.
Et  ellu  è  bellu  e  radiante  cun  grande  splendore,
de  te  altissimo  porta  significatione.

Laudato  si’  mi  signore  per  sora  luna  e  le  stelle,
in  celu  l’ai  formate  clarite  et  pretiose  et  belle.

Laudato  si’  mi  signore  per  frate  vento
et  per  aere  et  nubilo  et  sereno  et  onne  tempo,
per  lo  quale  a  le  tue  creature  dai  sustentamento.

Laudato  si’  mi  signore  per  sor  aqua,
la  quale  è  multo  utile  et  humile  et  pretiosa  et  casta.

Laudato  si’  mi  signore  per  frate  focu,
per  lo  quale  ennallumini  la  nocte,
ed  ello  è  bello  et  iocundo  et  robustoso  et  forte.

Laudato  si’  mi  signore  per  sora  nostra  matre  terra,
la  quale  ne  sustenta  et  governa,
et  produce  diversi  fructi  con  coloriti  flori  et  herba.

Laudato  si’  mi  signore  per  quelli
ke  perdonano  per  lo  tuo  amore,
et  sostengo  infirmitate  et  tribulatione.

Beati  quelli  ke  l’sosterrano  in  pace,
ka  da  te  altissimo  sirano  incoronati.

Laudato  si’  mi  signore  per  sora  nostra  morte  corporale,
da  la  quale  nullu  homo  vivente  po  skappare.

Guai  acquelli  ke  morrano  ne  le  peccata  mortali,
beati  quelli  ke  trovarà  ne  le  tue  santissime  voluntati,
ka  la  morte  secunda  nol  farrà  male.
Laudate  et  benedicete  mi  signore
et  rengratiate  et  serviate  li  cun  grande  humilitate.


1.  Святой  Франциск  Ассизский

Песнь  о  брате  Солнце  (Песнь  о  творениях)

Всевышний,  всесильный,  благой  Отец  творенья,
Твои  суть  хвала  и  слава,  честь  и  всякое  благословенье.

Тебе  принадлежат  они,  никому  другому,
нет  для  Тебя  в  языке  людей  должного  слова.

Хвала  Тебе,  мой  Господь,  за  все  твои  созданья,
и  всех  прежде  —  за  брата  нашего  Солнце,
что  дает  нам  день  и  несет  Твой  свет  нам.
Ярок  он  и  хорош,  благодати  полон,
и  величье  дел  Твоих  в  нем  заметно.

Хвала  Тебе  за  сестру  Луну  и  за  звезды  —
в  темных  небесах  красу  ясную  Ты  нам  создал.

Хвала  Тебе  и  за  брата  нашего  Ветра,
что  приносит  и  в  срок  уносит  грозы,  —
все  творенье  живит  перемена  эта.

Хвала  Тебе  за  сестру  нашу  Воду,
что  прекрасна,  как  и  полезна  —  Тебе  в  угоду.

И  за  брата  Огня  хвалю  Тебя,  Отче,
коим  освещаешь  Ты  наши  ночи,
красоту  и  веселье,  и  силу  с  ним  дать  нам  хочешь.

И  хвалю  Тебя  за  мать  нашу,  сестру  Землю,  —
нам  кормилица  она  и  добрая  царица,
без  нее  ни  цветам,  ни  травам,  ни  плодам  не  родиться.

Возношу  хвалу  за  Тех,  о  Господь  мой,
кто  ради  любви  Твоей  врагов  прощает,
кто  в  болезни  и  гонениях  страдает.

Блаженны  те,  кто  терпит  в  мире,
ибо  Тот,  кто  превыше  всего,  их  увенчает.

За  сестру  —  смерть  нашего  тела  хвалю  Тебя,  Боже,
коей  никто  из  живых  избежать  не  может.

Горе  вам,  кто  в  смертном  грехе  смерть  приимет,
но  блаженны  вы,  кто  вышнюю  волю  творите,
ибо  смерть  вторая  вас  не  настигнет.
Хвалите  же  Господа  и  благословляйте,
со  смирением  служите  Ему  и  благодарите.

Перевод  02.04.2014

2.  Подражание  Святому  Франциску

Хочу  Тебя  хвалить,  Отец,
за  превосходные  творенья.
Вершина  жизни  —  Твой  венец,
лишь  от  Тебя  —  благословенье.

Жаль,  беден  дерзкий  наш  язык,
в  нем  слово  всякое  лукаво,
но  так  видны  в  делах  Твоих
Твои  могущество  и  слава.

Средь  множества  Твоих  детей
зову  я  Солнце  братом  старшим:
нам  благо  от  его  лучей,
но  Ты  был  благом  мира  раньше.

Когда  сестра  Луна  взойдет
меж  драгоценных  звезд  толпою,
усталый  человек  поймет
красы  единство  с  чистотою.

Играет  ветер,  милый  брат,
в  день  ясный  он  с  грозой  примчится;
в  час  должный  тучи  улетят  —
жизнь  наша  в  переменах  длится.

Любезна  нам  сестра  вода.
Живительной  струей  чудесной
она  напомнит  нам  всегда:
быть  может  красота  полезной.

И  славно  пляшет  брат-огонь
в  ночи  над  нашими  кострами:
веселой  силой  удалой
усердно  служит  людям  пламя.

Нам  и  сестра,  и  мать  —  земля,
и  кормит  нас,  и  правит  нами,
казны  богатой  не  тая,
дарит  цветами  и  плодами.

Благодарю  Тебя  за  тех,
кто,  мести  мелочной  сильнее,
своим  врагам  прощает  грех
и  сносит  скорби,  не  черствея.

Всем  сердцем  тех  благодарю,
кто  не  озлобился  в  невзгодах.
Награду  сыщете  свою
вы  на  невидимых  высотах.

И  есть  еще  сестра  одна  —
пусть  и  она  хвалу  приемлет:
для  плоти  ты  всегда  страшна,
быть  может,  дух  тебя  избегнет.

Надейтесь:  добрые  дела
дадут  свободу  нам  от  смерти.
Покуда  жизнь  еще  тепла  —
благодарите  вы  и  верьте.

02.04.2014

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=729076
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 16.04.2017
автор: Валентина Ржевская