Заметки на полях ярмолки…

Заметки  на  полях  ярмолки  (кипы).      (или  обратная  реакция...)


   Вы  конечно  же  будете  смеяться...  Но  писать  об  Израйле  и  не  написать  смешно  –  это  достаточно  грустно.  Всё  равно  ,  что  в  рассказах  об  Одессе  использовать  вместо    слова  «Привоз»  -  слово  «базар».  Не  в  смысле  ,  как  сейчас  говорят  «разборок»,  а  именно  то  место  которым  торгуют...  Ой,  простите  –  где  торгуют.  Хотя  и  там  бывают  «базары»  в  смысле  «разборок».  
Так  о  чём  это  я...?  А...!  Об  Израиле  !  Хотя  и  там,  и  там  –  евреи.  Только  почему-то  в  одном  месте  их  называют  «израильтянами»,  а  в  другом  –  «одесситами».    
Вы  спросите  в  чём  разница  ?  А  ни  в  чём  !  Просто  сперва  одни  были  там  (как  и  во  вногих  других  местах),  а  теперь  они  здесь  –  в  Израйле.  Но  похожесть  всё  же  сохранена...  Вот  к  примеру  –  встречаются  двое  в  Одессе.  Первый  –  «Привет,  рассказывай  как  дела!»  Второй  –  «Не  хочу  тебя  расстраивать,  но  у  меня  всё  хорошо.»  Та  же  ситуация,  но  в  Израиле.  Два  старых  израильтянина  (читай  –  еврея)  идут  по  улице.  Один  из  них  каждый  раз  тяжело  вздыхает  и  каждый  раз  восклицает  –  «Ой,  вэй...  Ой,  вэй...»  Второй  ему  в  ответ  –  «Хм  !  Ты  мне  рассказываешь  !»  И  обратите    внимание  –  и  там,  и  там  всё  на  русском.  Конечно  же  кроме  «Ой,  вэй  !»  Ох  ,  уж  этот  русский  язык...  !  Или  владеющие  им.    Хотя  тут  ещё  надо  разобраться  кто  кем  больше  «владеет».Даже  «отец  современного  иврита»  Элиэзер  Бен-Йехуда  (он  же  Лейзер-Ицхок  Перельман)  как  ни  странно  был  из  России,  а  именно  из  Лужков  Виленской  губернии.    И  чем  всё  закончилось  ?  Когда  возвратившиеся  на  свою  историческую  родину  семиты  пытались  говорить  на  великом  и  могучем  –  им  говорили  «Рак  иврит  !!!».  То  есть  говорить  надо  только  на  иврите.  А  сегодня...?  Куда  не  пойдёшь,  куда  не  кинешь  взгляд,  а  порой  какой  канал  не  включишь  –  русский  язык  не  только    слышим,  читаем,  но  и  превозносит  много  слов  в  иврит.  Тем  самым  обогащая  и  украшая  жизнь  тех,  кто  никогда  на  русском  не  говорил.    В  связи  с  этим  вспомнилась  такая  история...
     Шёл  1991  год  прошлого  века.  На  календаре  значился  день  –  12  апреля,  а  на  часах  было  21:30  ближневосточного  времени.  Заканчивались  первые  сутки  нашего  пребывания  на  Земле  Обетованной.  Я  стоял  вместе  с  отцом  на  балконе  съёмной  квартиры  и  курили.  Говорили  о  разном...  И  тут  с  нижнего  этажа  раздались  крики.  Как  видно  какая-то  мама  отчитывала  сына.  Это  мы  поняли  по  повышенным  тонам,  но  никак  потому,  что  понимали  язык.  Папа  ,  сделав  очередную  затяжку,  сказал  :  «Неееет...  Мы  никогда  не  выучим  этот  иврит  !»  И  вдруг  –  снизу:  «Ма  ?  Ата  роцэ  СИГАРИЁТ  ?  Аваль  КИБЕНИМАТЬ  ата  ло  роцэ  !?»    Мой  папа  сразу  оживился  и  произнёс  :  «Очень  лёгкий  язык  оказывается...  Половину  я  уже  понял  !»
Прошли  годы...  И  сегодня  евреи  –  израильтяне  приехавшие  не  только  из  бывшего  СССР  ,  а  затем  СНГ  –  всё  больше  и  больше  общаются  на  иврите  с  большими  «вкраплениями»  руссизмов  и  его  отенков  в  виде  фени.  Пошла  обратная  реакция.  Ведь  когда-то  блатняк  или  же  феня  основывались  на  словах  заимствованных  из  иврита.  А  сегодня  –  долг  платежём  красен  !

©  Семён  Кацыв      16.04.2017.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=729091
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 16.04.2017
автор: Семён Кацыв