Марина Цветаева Стихи растут, как звезды… Перевод

НІЛА  ВОЛКОВА

Переклад  з  російської  мови

РОСТУТЬ,  ЯК  ЗОРІ,  ВІРШІ…

Ростуть,  як  зорі,  вірші,  як  мімози,
Немов  краса  –  що  зайва  у  сім’ї.
А  на  корони,  на  апофеози  –
Скажу  лише:  –  І  звідки  це  мені?

Спимо  –  і  ось,  через  гранітні  брили,
Небесний  гість  на  кілька  пелюсток.
О,  світе,  знай!  Співці  –  у  снах  відкрили
Закони  зір  і  формули  квіток.

12.05.2017


Примітки:  Оригінал  вірша  Марини  Цвєтаєвої:

***

СТИХИ  РАСТУТ,  КАК  ЗВЕЗДЫ…


Стихи  растут,  как  звезды  и  как  розы,
Как  красота  –  ненужная  в  семье.
А  на  венцы  и  на  апофеозы  –
Один  ответ:  –  Откуда  мне  сие?

Мы  спим  –  и  вот,  сквозь  каменные  плиты,
Небесный  гость  в  четыре  лепестка.
О,  мир.  Пойми!  Певцом  –  во  сне  –  открыты
Закон  звезды  и  формула  цветка.

14.08.1916

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=733187
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 13.05.2017
автор: Ніла Волкова