«Солнечные Кларнеты» Павла Тычины, перевод

Герберт  Нойфельд  /  Herbert  Neufeld


Не  Зевс,  не  Голубь-Дух,  не  Пан  
Лишь  Солнечны  Кларнеты
Я  ритм...  бессмертным  танцем  я
Объят  как  все  планеты

Я  был  –  не  Я.  В  мечтах,  лишь  сон...
А  рядом  –  звонов  звуки
И  тёмный  творчества  хитон
И  благовестны  руки

Проснулся  я  –  и  я  уж  Ты:
Вокруг  как  свет  кристальный
Горят  миры,  бегут  миры
Рекою  музыкальной

И  я  веснился,  я  внимал
Аккордились  планеты
Что  Ты  не  Гнев  –  вовек  познал      
Лишь  Солнечны  Кларнеты  


Павло  Тичина,  «Не  Зевс,  не  Пан...»  (1918)  –  вступительное  
стихотворение  к  сборнику  «Сонячні  кларнети»  (1919),  
перевод  на  русский

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=733738
Рубрика: Философская лирика
дата надходження 16.05.2017
автор: Tychynin Herbert