Марина Цветаева Я помню первый день… Перевод

Переклад  з  російської  мови

О,  ТОЙ  НАШ  ПЕРШИЙ  ДЕНЬ…

О,  той  наш  перший  день,  дитяче  наше  звірство,
Млість  і  ковток  божественної  муті,
Вся  безтурботність  рук  і  серця  бузувірство,
Що  падало  ядром  –  і  яструбом  –  на  груди.

Тепер  ось  –  тремтячи  і  від  жалю  й  від  жару,
Одне:  завить,  як  вовк,  припасти  до  ноги,
Знітившись,  зрозуміть  –для  любострастя  кара  –  
Розпачлива  любов  і  каторжність  жаги.

16.05.2017

Примітки:  Оригінал  вірша  Марини  Цвєтаєвої:

***

Я  ПОМНЮ  ПЕРВЫЙ  ДЕНЬ…

Я  помню  первый  день,  младенческое  зверство,
Истомы  и  глотка  божественную  муть,
Всю  беззаботность  рук,  всю  бессердечность  сердца,
Что  камнем  падало  –  и  ястребом  –  на  грудь.

И  вот  –  теперь  –  дрожа  от  жалости  и  жара,  
Одно:  завыть,  как  волк,  одно:  к  ногам  припасть,
Потупиться  –  понять  –что  сладострастью  кара  –  
Жестокая  любовь  и  каторжная  страсть.

04.09.1917

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=733823
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 17.05.2017
автор: Ніла Волкова