УРИВКИ З КОНФУЦІЯ

[b]УРИВКИ  З  КОНФУЦІЯ


[b]
1.Наставник  сказав:  вивчати  і  практикувати  те,  що  вивчив,  хіба  це  -  не  задоволення?
коли  друзі  приїзджають  з  далеких  країв,  хіба  це  -  не  радість?
залишитися  незасмученим,  коли  твій  талант  невизнано,  хіба  це  -  не  Дзюн-Дзи?  
2.  цілком  природньо  зустріти  людину,  у  якої  є  синівське  ставлення  і  повага  до  батьків,  але  протиставляється  своєму  керуючому.  і  ніколи  не  було  нікого,  який  би  любив  би  протистояти  своєму  правителю,  який  підняв  би  повстання.  
Дзю-Дзи  працює  на  корені:  як  тільки  посаджено  корінь,  народжується  дао.  синівство  і  пошана  до  старших,  хіба  це-  не  корені  рен  (Людини)?[/b]
1.3.  Наставник  сказав:  ті,  у  кого  слово  лукаве  і  вираз  запопадливий,  рідко  бувають  шляхетними.
1.4.  Наставник  Дзен  (Ввібрання)  сказав:  щодня,  я  перевіряю  себе  за  трьома  точками.  плануючи  для  інших,  чи  був  я  відданим?  у  компанії  з  друзями,  чи  був  я  правдивим?  і,  чи  вправлявся  я  в  тому,  що  було  передано  мені?
1.5.  Наставник  сказав:  щоб  керувати  державою  досить  великою,  треба  мати  тисячу  воєнних  колісниць:  будь  уважним  у  справах  і  заслужи  довіру;  урегулюй  витрати  і  стався  до  людей,  як  до  цінностей;  користайся  з  людей  у  відповідний  час.
1.6.  Наставник  сказав:  Молодий  чоловік  повинен...

Примітки:
1.1.  Наставник  -  це  Конфуцій:  Конґдзи-  Наставник  Конґ...

...  Джандзи-  на  початках,  як  "принц"  -  моральний  ідеал.  інколи,  цей  термін  перекладається,  як  "шляхтич",  але  має  куди  більше  навантаження,  і  тут  не  перекладається.  часом,  це  слово  означає  "правитель"...

"Дао"  -  "шлях/дорога"  -  Конфуційське  поняття  розвитку  морального  і  культурного  зразка  минулих  епох  дикого  управління.
Дао-  також  узагальне  поняття  будь-якого,  до  кінця  пройденого,  шляху  поведінки.

Рен  -  "людяність"  або  "добрість"  .  його  багатозначність  є  таємницею  у  тексті.

1.3.  "...має  поводитися  як  син  удома  і  поважати  старших,  коли  поза  домом,  повинен  бути  уважним  і  викликати  довіру,  якомога  більше  дбати  про  людей  і  товаришувати  з  тими,  хто  є  "рен"  -  "шляхетним".  якщо  у  нього  вистачає  енергії,  то  він  може  вивчати  тонкощі  "вен"  -  культури.
[/b]
переклад  з  англійської  -  Івана  Петришина



http://www.indiana.edu/~p374/Analects_of_Confucius_(Eno-2015).pdf

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=735065
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 26.05.2017
автор: ivanpetryshyn