Война – П. Тычина, перевод

Герберт  Нойфельд  /  Herbert  Neufeld

                   І
Кладусь  я  спать.
Три  ангела  в  головах  стоят.
Один  ангел    –    всё  видит.
Другой  ангел    –    всё  слышит.
Третий  ангел    –    всё  знает.

И  приснился  мне
Сын.

Словно  сам  он  против  ворога  встаёт.
А  тот  его  обступает,  в  самую  грудь  рубит!
(Первый  ангел  вид  свой  заслоняет)
И  как  будто  поле  ровное,  ровное  да  зелёное.
И  ветер  стелет  песнь:  «Прощайте,  мама!»
(Второй  ангел  с  крестом  ко  мне)

И  ветер  стелет:  «Не  печальтесь,  смерти  тот  не  знает,
Кто  за  Украину  погибает!»
(Третий  ангел  сердце  ублажает)

И  приснился  мне  
Сын.

ІІ
Направо    –    солнце.
Налево    –    месяц.
А  так    –    заря.

Благословляю  тебя,  сынок,  на  ворога.
А  он:  матушка  моя!
Нету,  молвит,  у  нас  врага
Да  и  не  было
Только  и  есть  один  недруг    –  
Наше  сердце.
Благословите,  маменька,  искать  зелье,
Искать  зелье,  на  людское  божеволье...

Протянула  я  руку  до  креста    –  
А  рядом  и  нет  никого.  
Тихо,  лишь  ворон:  карр!  карр!...  

Направо    –    солнце.
Налево    –    месяц.
А  так    –    заря.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=735737
Рубрика: Философская лирика
дата надходження 30.05.2017
автор: Tychynin Herbert