Класична Поезія Кореї: Хван Джіні

[b]КЛАСИЧНА  ПОЕЗІЯ  КОРЕЇ

Чисті  Роси  Поезії  Землі

Хван  Джіні

(1506-1544)

[i]сіджо,  романтичний  вірш
[/i]
я  зламаю  спину  цієї  довгої  ночі  сонце-вертання,  
складу  її  вдвоє,  
холод  -  під  моєю  весняною  юрґаною,  
що  я  можу  розбурхати  ніч,  
як  повернеться  тільки  моя  любов.

переклад  з  англійської  -  Івана  Петришина

[i]варіант  перекладу:[/i]

я  розріжу  навпіл  той  стан
довгої  ночі  сонце-вертання;
загорну,  щоб  її  помістити
під  теплу  юрґану  весняного  штибу,  
і  її  я  розверну  в  ту  ніч,  
коли  мій  коханий  прийде.[/b]

[i]з  перекладу  Чой  Єрн-хонґ[/i]

переклад  з  англійської-  Івана  Петришина




*quilt  =  "ватенка"  ;  кращий  слов`янський  варіант-у  болгарській:  "юрґана"
CША  19.07.2017
___________
https://www.koreatimes.co.kr/www/common/printpreview.asp?categoryCode=246&newsIdx=23684

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=742752
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 20.07.2017
автор: ivanpetryshyn