"КУКІЛЬ" - П. Тичина, переклад

Герберт  Нойфельд  /  Herbert  Neufeld


[b]КУКОЛЬ[/b]

Стреляют  сердце,  стреляют  душу  –  ничего  им
не  жаль.
Присело  себе  на  подоконник,  

                                                       сунуло  пучочек  в  рот,

маму  высматривает.  А  мама  лежит  посреди  улицы
с  пол-фунтом  хлеба  в  руке...

Над  двадцатым  веком  куколь  да  Парсифаль.


[b]Антистрофа
[/b]
Играть  Скрябина  тюремным  надзирателям
---
это  ещё  не  революция.

Орёл,  Тризубец,  Серп  и  Молот...    и  каждый
выступает  за  своё.

Своё  ж  винтовка  в  нас  убила.
Своё  на  дне  души  лежит.

А  может  взять  себе  да  и  поцеловать
пантофлю  Папы?




Павло  Тычина  /  Павло  Тичина,  «Кукіль»  (1920)
перевод  на  русский

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=742760
Рубрика: Философская лирика
дата надходження 20.07.2017
автор: Tychynin Herbert