"Людськість" П. Тичині - М. Рильський, переклад

Герберт  Нойфельд  /  Herbert  Neufeld


[b]ЧЕЛОВЕЧНОСТЬ[/b]

[i]П.  Тычине[/i]

Скатился  день  к  нам  яблоком  округлым  
Багряно-однобоким  –  ожиданьям  вопреки.
И  медленными  взмахами  руки
Ночь  пишет  тени  –  чёрные,  как  уголь.  

Стрелою  сладко  запоздалые  цветы
Подкрадываясь  заморозок  ранит.
Гудит  земля  под  звонкий  шум  копыт.
Придёт  зима  –  и  сердца  не  обманет,

Всё  будет  так,  как  писано  в  главáх:
Сребристый  снег,  на  ветках  лёгкий  иней
И  звуки  одиноких  голосов  в  полях.

А  по  степям  заснеженной  отчизны,
Как  будто  морем  необъятным  поплывёт
Корабль  неверный  преданного  сына.




М.  Рыльский  /  М.  Рильський,  «Людськість»  П.  Тичині  (1929)
перевод  на  русский






адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=743858
Рубрика: Гражданская лирика
дата надходження 28.07.2017
автор: Tychynin Herbert