"Я кличу тебе" - П. Тичина, переклад

Герберт  Нойфельд  /  Herbert  Neufeld


[b]Я  зову  тебя[/b]

Тот  сад  и  ночь,  и  звёзды  –  
где  они  теперь?
Помнишь  как  весна  цвела
со  мною  ты  радостно  шла.
А  в  сердце  –  что  крик...
А  сердце  разрывалось,
бедное,  прощалось
с  тобою  в  тот  миг.
Ты  уходишь  в  край  иной...
Прощай,  любимая,
прощай!
Ой,  строг  жизни  закон:  
напоследок  глянь  с  окон,  –  
как  всегда  я  зову,  зову  тебя  сейчас,
и  жизнь  вот-вот  разлучит  нас!
Как  хорошо  было  нам!
Да  я...  я  снова  сам.



Павло  Тычина  /  Павло  Тичина,  «Я  кличу  тебе»  (1965)
перевод  на  русский



адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=748298
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 29.08.2017
автор: Tychynin Herbert