[color="#ff0000"][i]У Львові кінця 90-их були дуже популярні консерваторські концерти зарубіжної класичної музики. Мені поталанило перебувати у гущі цих мистецьких подій. Тоді доля мене звела із випускницею-вокалісткою Львівської консерваторії Лесею Ленишин, для якої я писала тексти-переклади вокалізу на українську мову з різних мов світу. Для неї ж і підготувала опосередковані переспіви з латино-американських поетів для концерту бразільської музики Ейтора Вілла Лобоса. Це був знаменний для Львова концерт. Один з цих переспівів знайдете у мене на сторінці [b]"Ти перейшов цей квітник".[/b]
www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=731340
Тепер наступні...
Залишається сказати, що Леся Ленишин на даний час - солістка хору Амстердамської опери.
[/i]
[/color]
[color="#ff0000"]ЕЙТОР ВІЛЛА ЛОБОС. СОЛОСПІВИ
(з латиноамериканських поетів поч. ХХ ст.)
[/color]
[b]„О БЛІДА МАДОННО”
(«О PALLIDA MADONNA»)
[/b]
О бліда Мадонно моїх мрій,
о прекрасна дочко гір Еньганді...
Чи троянди всього світу варті
твоїх стіп – у блідості своїй?
О натхненна Музо, ружо біла,
щось співа тобі Давида ліра!
Знов у груди хвиля підступа,
ніч росою виповнила чари...
Ти піднеслась в и́ с о к о – над хмари –
ген у небі світиться... с т о п а...
muznew.me/?...Эйтор+Вилла-Лобос+-+Asawa%2C+Brian
(Зі збірки інтимної лірики [b]"Самоцвіти сокровення"[/b]. - Львів:Логос,1997).
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=749757
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 08.09.2017
автор: Сіроманка