"Плач Ярославни" - П. Тичина, переклад

Герберт  Нойфельд  /  Herbert  Neufeld


[b]Плач  Ярославны[/b]  
               (диптих)

І

Снег.  Снежок.
На  княжий  теремок.
День  и  ночь  его  обходит,
плачет  голосок:  
–  Ой  князь  мой,  князёчек,
ты  ли  за  Дунаем?
ты  ли  на  Дону?
Дай  о  себе  весточку,
ведь  умру.

Вслушивается  княгиня  –  только  снег,
только  снег,  всё  снежок,
а  за  полем  да  за  лесом
голос-голосок:
Батька  война!
Матери’ма!
Кто  запашет,  кто  посеет?  –  
А-а!

Ой,  пустыня  какая...

Тут  княгиня  вновь:
–  Послужи  хоть  ты,  ветрило,
ветер-чернобров!
Где-то  князь  мой  отступает
с  жменькою  княжат,  –  
отвертай  от  него  стрелы,
посылай  назад.

Вслушивается  княгиня  –  а  ветра  нема,
только  снег  да  зима,
а  за  полем  да  за  лесом
слышно  голоса:
Мы  тебя  отвернём!
Мы  тебя  пошлём!
Будешь  ты  лежать,  как  князь  
твой,  –  
каменем...

Ой,  пустыня  какая...

–  Днепр,  Днепр,  сон-дремайло,
ты  отец  нам  всем.
Встань  хоть  ты  –  когда  без  князя  –  
царство  воскресим.
Царство  тихое,  
царство  правое,
там,  где  мудрый  закон:
чтоб  одним  –  земли  в  достаток,
а  другим  –  корон.

Вслушивается  княгиня  –  только  смех,
лишь  доносится  смех,
да  шумит,  шумит,  шумище
из-под  хат,  из-под  стрех.
Мол,  вернулся  князь  с  похода?
Мол,  дружина  пришла?

Вслушивается  княгиня  –  брязк  мечей  на  
поясах,
да  всё  ближе  голоса:
Мы  тебя  воскреснем!

Ой,  пустыня  какая...


ІІ
 
В  небе  дивный  флот  сияет,
воздух  гимном  потрясает,
крыльями  игрив.
Возвращаются  титаны
вороной  земли.
Из  далёкой  из  летаны,  
там,  где  короли.

Цель  достигла  та  летана  –
гибель    пана-вкраитана,
тех  лишь  не  убив:
в  жилах  у  кого  железно
кровь  течет  младых...  
тех,  в  ком  песня  солнцебрызна,
тех,  чей  смех  правдив.

Что  шумит-звенит  верхами?
Кто  там  пыли  нагоняет
рано  до  зари?
То,  тикаючи,  туманят  
короли,  цари...
А  им  всюду  атаманят  
вслед  пролетари.

Понад  гóрами,  над  степью
разлетелись  грозной  цепью,
встали  в  один  хор.
Вы  не  спрячетесь,  лисицы,  
вытащим  из  нор!
Молниями  бьют  и  мечут  –    
лишь  шумит  мотор...

В  небе  дивный  флот  сияет,
воздух  гимном  потрясает,
крыльями  игрив.
Возвращаются  титаны    
вороной  земли.
Из  далёкой  из  летаны,  
там,  где  короли.

Их  внизу  встречают  Лады,
да  последнего  безвластья
полон  век  кипит.
Нива  гибкой  молодицей,
в  поле  хлеб  зернит.
Аж  за  море  усом  свисла,
свисла  и  шумит...



Павло  Тычина  /  Павло  Тичина,  «Плач  Ярославни»,  диптих,  (1923)
перевод  на  русский



адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=750207
Рубрика: Философская лирика
дата надходження 11.09.2017
автор: Tychynin Herbert