[i]Ґустав Пфлеґер-Моравський[/i]
В серцях буває мертво так,
Як в чорній одхлані,
В них біль, печаль і горя смак
Одні нездолані.
Нещирість ласк підроблених
В те серце крадеться,
А серце, смутком гноблене,
Коханням вабиться.
І в тій солодкій пристрасті,
Де в рай несе любов,
Те серце мертве світиться
І пісню, пісню кличе знов!
Забуту пісню кличе знов!
Antonín Dvořák, Písně milostné:
V tak mnohém srdci mrtvo jest
[i]Gustav Pfleger-Moravský[/i]
V tak mnohém srdci mrtvo jest,
Jak v temné pustině,
V něm na žalost a na bolest,
Ba, místa jedině.
Tu klamy lásky horoucí
V to srdce vstupuje,
A srdce žalem prahnoucí,
To mní, že miluje.
A v tom-to sladkém domnění
Se ještě jednou v ráj
To srdce mrtvé promění
A zpívá, zpívá, starou báj!
A zpívá, zpívá, starou báj!
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=752016
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 24.09.2017
автор: Валерій Яковчук