Герберт Нойфельд / Herbert Neufeld
[b]СЕЛО[/b] (2)
Застряло солнце меж двух клёнов,
дымок над пашней воспарил,
круговорот полей зелёный
вокруг светила закружил.
Река, как пояс; пролесь лугом;
трав хлынул паводком прилив.
И вновь идёт молебен плуга,
где отголоски стихли битв.
Б.-И. Антонич / Б.-І. Антонич
"СЕЛО (Застрягло сонце між два клени...)" (12.03.1935)
перевод на русский
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=755715
Рубрика: Философская лирика
дата надходження 16.10.2017
автор: Tychynin Herbert