"Вариации на тему 90 сонета Шекспира"
Then hate me when thou wilt, if ever, now
Now while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of Fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss.
Ah do not, when my heart has scaped this sorrow,
Come in the rearward of a conquered woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.
If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite,
But in the onset come; so shall I taste
At first the very worst of Fortune's might;
And other strains of woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee, will not seem so.
Если сердцу не люб, уходи и не жди,
Когда мир предо мною закроет все двери,
Первой стань из потерь, что грядут впереди,
Но не стань в моей жизни последней потерей.
Коль сегодня отменишь сердечную казнь,
Лишь из жалости, утро даря на прощанье,
Уходи, не являй своей милостью власть,
Не давай мне, как нищему, миг подаянья.
Коль решила сама, уходи и не жди,
Пока беды покажут мне мёртвую хватку,
С первым натиском бед ты, как враг, приходи,
Чтобы горький их вкус показался мне сладким.
И тогда я скажу, продолжая любить,
Не сравнить все потери с потерей любви.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=757710
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 29.10.2017
автор: Ведомая любовью