the eighth day

небо  валиться  й  падає,  а  колеса  життя
вже  вистукують  в  серці  нову  послідовність  правди.
палають  вулиці  –  біда!  це  дика  людська  природа,
гей,  вийшла  на  волю  з-під  нашого  контролю!
я  відчуваю  цей  жар,  як  виклик.
він  минає  помалу.  стихає  та  в'яне.  цей  світ
став  маленьким,  як  іграшковий  зниклик.
він  боїться  і  гуркоту,  й  блиску
наших  ковбойських  чобіт.
ми  долаємо  ріки  вогню  і  моря  димовитого  шуму,
ми  несемо  вам  безум  в  частоті  електричного  струму.

тож  коли  натовп  гукає  твоє  ім'я
і  плює  тобі,  курвa,  мезиочі,
знай:  легенди  не  сердяться  й  не  помирають:
ти  підбираєш  гітару,  стираєш  з  неї  грязюку,
і  навколішки  молишся,  звівши  обличчя  до  неба:

і  восьмого  дня  бог  створив  рокенрол:
і  сталося,  восьмого  дня  бог  створив  рокенрол,
і  з  попелу  постала  зоря  нового  світанку.

не  відступайся  ніколи.
як  впав,  підведись,  обтрусися,
і  будь  як  багнет  з  огірком,  коли  прийде
пообіцяне  царство  тисячолітнє  його.

вам  суперновий  заповіт,  вам  треба  його  берегти,
як  невинність  і  ви,  дівчата.  
дитинко,  ти  чула?  а  ти?  а  ти?
чи  вже  й  ти  продала  свою  недешеву  душу?
я  питаю,  не  знаючи,  а  роблю  те,  що  мушу.
це  справді  якесь  видатне  ідіотство.
скажи,  навіщо  продала  своє  дівоцтво?

це  я  кажу  про  себе,  до  моєї  дурної  душі,
ну,  а  ви  тріпочіть:  це  такі  ритуальні  вірші.
ти  народилась  в  короні,  правити  –  твоя  доля.
нарешті  й  народ  так  каже,
бо  на  те  була  наша  воля.

істинно  сказано  –  знов  те  саме  скажімо:
і  восьмого  дня  бог  створив  рокенрол,
і  заради  цієї  події  він  дарує  нам  правильну  риму,
і  ноти,  і  ритми,  що  рвуть  небеса,
аж  розхитують  божий  престол.

і  тремтіння  віків  сповіщає  про  щось  таке
нечуване  й  небачене,  гримуче,  швидке  й  важке,
що  від  нього  здригається  серце  нового  світу,
і  людей,  і  тварин  і  ангелів.  –  всіх  відсуваємо  в  тінь.
хай  небеса  ревуть.  ми  йдемо  на  ще  вищу  орбіту
ім'ям  святого  року,  навіки  віків,  амінь

за  твором:  and  on  the  eight  day,  kiss

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=758624
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 04.11.2017
автор: Crystal view