Анна Ахматова. Дал Ты мне молодость трудную… Українский переказ

Дал  Ты  мне  молодость  трудную.
Столько  печали  в  пути.
Как  же  мне  душу  скудную
Богатой  Тебе  принести?
Долгую  песню,  льстивая,
О  славе  поет  судьба,
Господи!  я  нерадивая,
Твоя  скупая  раба.
Ни  розою,  ни  былинкою
Не  буду  в  садах  Отца.
Я  дрожу  над  каждой  соринкою,
Над  каждым  словом  глупца.

19  декабря  1912

Вийшов    тільки  досить  вільний  переказ.


Дав  Ти  мені  тяжкий  цвітіння  вік.
В  дорозі  маю  стільки  сумувати.
Душа  моя  йде  серед  бідарів  —
Як  принесу  її  Тобі  багату?
Підлещується  долі  довгий  спів:
Неначе  слави  я  зазнати  маю,
Та,  Господи!  з  нездібних  я  рабів
І  знаю,  що  насправді  я  скупая.
Я  не  зросту  між  Батькових  садів,
Ані  троянда  в  них,  ані  травичка.
Від  похибок  дрібних,  чіплянь  дурних
В  дорозі  маю  я  тремтіти  звично.

Переклад  16-17.10.2017

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=759611
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 09.11.2017
автор: Валентина Ржевская