Je t'aime auf Deutsch

Ich  zaehm  mein  Gefuehl...

1.Gewiss,  es  war  ein  Weg
und  andre  Mittel,  sich  zu  trennen.
Und  das  Geschirrzerschlagen
vermag  ja  unsre  Gram  verbrennen.
In  stiller  Bitterzeit
verzieh  ich  unsre  Fehler  voll.
Man  irrt  sich  und  hat  'n  Streit,
wenn  die  Lieb  grollt!

2.Gewiss,  ich  war  von  dir
wie  kleines  Maedchen  doch  geschuetzt.
Und  du  warst  meine  Zier
und  meine  warme  Seelenputzt.
Ich  hab  dein  Blut  gestohlen,
von  dir  so  echt  geliebt  zu  sein.
Die  Traeumensworte  heulen
und  ich  werd  schreien.

R.:

Ich  zaehm,  ich  zaehm
mein  Gefuehl  wie  ein  Soldat,
und  liebe  dich  verrueckt  und  zart.
Ich  zaehm,  ich  zaehm
mein  Gefuehl  wie  Wolf  und  Zar
und  wie  ein  Mann,  der  ich  nicht  war.
                                                     (или  можно:  oder  Filmstar.)

Ich  liebe  dich  so  hart!

3.Gewiss,  ich  sagte  dir
von  meinem  heimlichen  Zustand.
Und  du  warst  je  bei  mir
wie  ein  Mensch,  der  fast  niemand  fand.
Der  Satan  sah  uns  beide
im  Steinhaus,  in  dem  Tanz.
Die  Koerper  hatten  leider
den  schoenen  Liebeskranz.

R.:

Проигрыш  после  припева:

R.:

Ich  zaehm,  ich  zaehm
mein  Gefuehl  wie  ein  Soldat,
und  liebe  dich  verrueckt  und  zart.

Je  t'aime,  je  t'aime,  ich  zaehm,  ich  zahem,  ich  zaehm,  je  t'aime
mein  Gefuehl  wie  Wolf  und  Zar
und  wie  ein  Mann,  der  ich  nicht  war.
                                                     (или  можно:  oder  Filmstar.)

Tu  vois,  je  t'aime  so  hart!

Ab  September,  2017

Die  Uebersetzung  und  Nachdichtung  aus  dem  Franzoesischen  ins  Deutsche
vom  K.  f.  Philologie  (PhD),  Dozenten  des  Lehrstuhls  fuer  Fremdsprachen
Dakalenko  Oleg  Vjatscheslawowitsch

P.S.

Французский  оригинал  текста  песни  "Je  t'aime"  не  прилагаю,  ибо  он  есть  в  международной  сети  интернет...  Те,  кто  поет  и  ценит  глубину  и  тонкость  немецкого  языка,  -  пойте  мой  немецкоязычный  перевод!  Я  пробовал  петь  и  оригинал  и  свой  перевод    -  звучат  оба  отлично,  немецкий  даже  выше  на  пол-тона  (ввиду  имею  пение  на  опоре  именно  рефрена),  мне  так  показалось.  В  оригинале  песня  дается  в  тональности  Fm,  я  же  рекомендую  играть  его  в  Fm#.  Или  выберете  подходящую  для  себя  тональность!  Под  гитару  звучит  оригинально,  под  фортепиано  стандартно...

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=760706
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 16.11.2017
автор: Holger Dolmetscher