Семь падений и восемь подъёмов

Стихла  баталия.  Небо  печалится  крапом.
Запах  свернувшейся  крови.  Полынь  с  резедой.
Есть  самураи  средь  рыб.  Хладнокровные  карпы
Дух  закаляют  в  течении  вод.  Бусидо́*.
Лотосы  не  оплетают  их  тел  на  запруде.
Золото  панцирей.  Семь  водопадов.  Крючок.
Невозмутимый  зрачок  на  фарфоровом  блюде.
Лучше  сэппуку,  чем  корм  для  крикливых  сорок.

Ами  кувшин  наполняла  в  прозрачном  потоке.
Карп  золотистый  припал  поцелуем  к  руке.
А  в  отражении  воин  стоял  невысокий,
Очень  уставший,  с  предсмертною  чашей  саке.
Миг  полыхнул  первобытным  огнём  Идзанами*,
Трепетной  дрожью  блеснул  обнажённый  танто́*,
Хлынули  чувства  мятежным  сердечным  цунами,
Словно  обоих  пьянил  чудотворный  настой.

–  Не  подавай  мне  воды  –  лучше  псу  дворовому.
Девочка  Ами,  войну  сюзерен  проиграл.
Я  выбрал  смерть.  Семь  падений  и  восемь  подъёмов**.
Горестно,  некому  мне  завещать  свой  кинжал.
Ты  не  смотри  сквозь  жемчужины  слёз.  Нонаями*.
Жаль,  что  я  встретил  тебя  в  день,  что  ночи  мрачней.
Как  уходить  в  мир  иной,  когда  страсть  между  нами
ярче  пылает  ста  тысяч  светил  и  свечей?
Как  не  испить  этой  сладости:  трепетны  руки,
Запах  пленительных  сакур,  мерцание  звёзд,
Шелест  шелков,  обещания,  плен  даисуки*,
Тёмные  волны  струящихся  длинных  волос.
                 Даже  когда  я  приду,  возрожденный  из  муки,
                 Даже  когда  я  найду  средь  живущих  тебя,
                 Буду  неузнанным  карпом,  безногим,  безруким,
                 Ил  на  дне  памяти  сердца  смятенно  клубя.

–  Мой  господин,  не  ропщи  и  оставь  карму  карме.
Если  жара  миновала,  забыта  и  тень.
Но  не  забуду  я  радугу,  что  между  нами
Встала  знамением  жизни.  Оёбимасен*!
Взгляд  угадаю  из  тысяч.  Иди.  Не  досадуй.
Буду  тебе  поклоняться  и  стану  мико*.
               Карп,  одолевший  теченье  семи  водопадов,
               В  будущей  жизни  рождён  как  великий  дракон.




**Японская  пословица,  напутствие  самурая.
Бусидо́  –  путь  воина,  кодекс  чести  самурая.
Ами  –  японское  женское  имя.
Идзанами  –  первобытная  богиня  творения  и  смерти  в  синтоизме,  родившая  бога  огня.
Танто́  –  кинжал  самурая.
Нонаями  –  душевная  боль.
Даисуки  –  сильная  любовь,  нежность.
Оёбимасен  –  междометие,  обозначающее  глубокое  благодарение,  в  молитве  в  т.ч.
Мико  –  служительницы  синтоистских  храмов  в  Японии.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=760996
Рубрика:
дата надходження 18.11.2017
автор: Світлана Ткаченко