Блазень перед дзеркалом

Український  переклад  свого  віршика,  [url="http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=726806"]ось  цього[/url].

Блазень  перед  дзеркалом

Я  блазень:  званий  чи  нав'язаний;
Я  пересміюю  буття.
Я  веселити  зобов'язаний,
Та  й  сум  найглибший  знаю  я.

Не  вірте  в  те,  що  дуже  добрий  я
І  не  назвіть  між  мудреців.
То  низка  вигадок  без  сорому,
Цікавість  лиш  збудить  я  вмів.

А  чим  цікавий  я  —  сміливістю,  
Бо  незвичайне  я  зроблю.
І  силу  збільшив  —  невразливістю:
Глузують  з  мене  —  я  терплю.

Добро  і  зло  у  рукаві  моїм
Ношу  й  на  вибір  їх  даю:
Одних  скупаю  я  у  злі  густім,
Добром  я  інших  напою.

І  навіть  друзів  я  засмучую,
Розгніваю  хоч  раз  і  їх.  
Чогось  второпати  не  здужаю  —
І  мій  немилосердний  сміх.

Тому  не  кваптесь  вихвалять  мене,
Співать,  що  я  —  герой  значний:
Моє  згадайте  глузування  зле  —
І  я  буваю  несмішний!

Дотепником  постану  я  дрібним,
Як  без  завад  блищить  герой.
Але,  як  шляхом  рушить  він  не  тим,
До  ніг  підсуну  шлях  —  знов  той.

Пораду  вам  я  слушну  хочу  дать,
Як  до  моїх  дійти  прикрас:
Потрібно  забажати  принцом  стать  —
Напевно  буде  блазень  з  вас.

Ви  жартувать  здобудьте  навичку,
То  зможете  долати  вись...
Щось  нині  я  зробивсь  повчальником,
Іще  розважу  вас  колись.


18.11.2017

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=761243
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 19.11.2017
автор: Валентина Ржевская