Богдан-Олег Горобчук. Чаинки

город  кажется  огромным  гнездом  с  высоты  птичьего  полёта  –
в  него  так  и  хочется  упасть!
ты
особенно  любишь  крыши,  а  крыши  дышат  по  ночам  –  знаешь?
тихо,  едва-едва  поднимаются  шифер  или  черепица  –  совсем  как  жабры
и  так  же  тихо  опускаются,  пугая  разве  что  особенно  наблюдательных  птиц

мы  с  тобой  –  птицы,  мы  любим  эти  влажные  после  дождя  дома-рыбины
мы  сидим  на  крыше,  немного  мёрзнем  и  греемся,  прижавшись  друг  к  другу  спинами
мы  сидим  так  что  я  вижу  луну  а  ты  –  нет
ты  спрашиваешь:  какая  она,  луна?
и  я  отвечаю:
она  похожа  на  банку  липового  мёда,  если  смотреть  точно  сверху
она  –  если  как  следует  присмотреться  –  совсем  как  лабиринт:
затянет  –  и  не  вырвешься
она  похожа  на  то,  как  мы  спим  –  свернувшись  клубком
и  птицы,  пролетающие  на  фоне  –
это  чаинки  в  лёгком  зелёном  чае  луны...

я  долго  ещё  продолжаю  и  ты  засыпаешь
я  долго  ещё  продолжаю  и  после  этого

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=768379
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 27.12.2017
автор: Станислав Бельский