НЬЮ-ВЕСТЕРН

   НЬЮ-ВЕСТЕРН

Часом  я  забуваюсь  і  ціджу  “Ройтвеллєра  вежа”
(замість  “Рокфеллєра”),  ох,  ця  псяча  фонетика,  ця  англійська!
На  мені  кантрі-свійська  шапка,  одежа,
я  така  етно-даха-браха  на  тій  5-ій  шумній  Аве,  мов  до  війська!

Стефко  Сігал  (ватник)  цілиться  із  афіші  cinema
на  Нью  Йорк  із  грибною  підливою  до  меню  мого,
впираюся  в  брови  свої,  чи  нема
поруч  того  ройтвеллєра  захисного?

Замість  нього  невід  із  зітхань  кровоносних.
Можна  випасти  з  цього  невода  в  алігатора  грушу
на  тарілці  чи  в  якісь  підсвічені  ялинки-сосни
з  вежі  Рокфеллєра,  які  бачити  можу,  але  не  мушу.

Та  все  місто  з  віри,  надії,  любови
з  їхніми  оплатами  мінливими,  весь    C.O.D.  *    значень,
Мій  ройтвеллєр  висолоплює  язика  і  такий  кльовий
із  цієї  вежі  –  гавкає  на  Стефка,  й  поліц’янтів  і  на  мене  скаче!...

*КОД  (COD)  –  абревіатура  від    Concise  Oxford  Dictionary.
 

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=774482
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 01.02.2018
автор: МаріяШ