Жінку я кохаю цю. (переклад з: С. Куняев)

Жінку  я  кохаю  цю,
гірко,  ніжно  та  зрадливо,
прозріваю  і  миттєво
бачу  долю  я  свою.

Тихе  місто  в  напівсні,
за  вікном  воркоче  голуб,
за  вікном  осінній  холод,
мріє  синь  вже  у  вікні.

А  прийде  вже  час  вмирати,
тільки  би  стояла  поруч,
щоби  міг  останній  погляд,
розстаючись  ще  й  благати.

Станислав  Куняев.

Эту  женщину  люблю
горько,  трепетно,  неверно,
прозреваю  и  мгновенно
вижу  в  ней  судьбу  свою.

Тихий  город  в  полусне,
за  окном  воркует  голубь,
за  окном  осенний  холод,
брезжит  синева  в  окне.

Если  буду  умирать,
только  бы  стояла  рядом,
чтобы  мог  последним  взглядом
расставаться,  умолять...

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=780218
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 04.03.2018
автор: М.С.