Чекати так (Ілля Еренбург)

Чекати  так,  щоб  пам'ять  вимерла,
У  кожнім  дні  щоб  застрягать.
При  рідному  вмирати  імені
І  тінь  чужу  наздоганять,
Біль  -  пальців  хрускотом  не  видати
І  від  подушки  приховать
Свою  любов  і  світло  вірності
Зарити  і  замаскувать,
Щоб  не  довіритися  дзеркалу,
Щоб  подих  стиснути  в  руці.
Чекати  так,  щоб  навіть  мертвому
Війнуло  вітром  по  щоці.

1912  р.  Переклад  Олени  Макарчук

Оригінал:

Так  ждать,  чтоб  даже  память  вымерла,
Чтоб  стал  непроходимым  день,
Чтоб  умирать  при  милом  имени
И  догонять  чужую  тень,
Чтоб  не  довериться  и  зеркалу,
Чтоб  от  подушки  утаить,
Чтоб  свет  своей  любви  и  верности
Зарыть,  запрятать,  затемнить,
Чтоб  пальцы  невзначай  не  хрустнули,
Чтоб  вздох  и  тот  зажать  в  руке.
Так  ждать,  чтоб,  мертвый,  он  почувствовал
Горячий  ветер  на  щеке.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=787489
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 15.04.2018
автор: макарчук