Всё может быть. Перевод – перифраз. Сонет 8

От  корней  скрытой  боли,
истоков  одиночества  и  тревоги,
до  радости  и    воли
не  такая  уж  и  длинная  дорога.

Если  идёшь  лишь  прямо,
хотя  тропа  неприметная,  узкая,
по  бокам  неё,  ямы.  
Прослывёшь  чудаком.  Возьми  с  собой  Музу.

Иди,  пока  не  найдёшь,
пока  слух  твой  совершенства  не  достигнет.
Возможно,  к  людям  придёшь
мудрецом.  А  может,  это  смерти  игры.

И  тогда,  зажгут  свечи
и  будут  звучать  речи.


16.04.18  г.



Сонет  8
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=783727
Надія  Медведовська

До  коренів  прихованого  болю,
До  витоків  тривоги  й  самоти  –  
Від  радості,  від  легкості,  від  волі  
Не  так  уже  й  далеко  треба  йти.
Прямісінька  дорога,  не  забудьмо,
Хоч  стежка  непримітна  і  вузька.
А  щоб  її  знайти,  то  поміж  людьми
Здобудь  собі  наймення  дивака.
Тоді  ходити  нею  поведешся,
Аж  поки  слух  твій  не  сягне  взірця.
І  може,  як  між  люди  повернешся,
Дадуть  тобі  наймення  мудреця.
 
Аж  поки  догорять  спокійні  свічі  
Далеко,  на  забутому  узбіччі.

22.03.18  г.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=787804
Рубрика: Лирика
дата надходження 17.04.2018
автор: Елена*