Український переклад пісні ДМЦ "Волшебный микрофон"
Втіка моє дитинство за поріг,
Усі шкільні забави слід забути.
Хоч пам’ятаю перший свій урок -
Та світ дитинства вже не повернути.
Сторіночки новенькі в букварі,
І вивчені напам’ять алфавіти,
Барвисті стрічки, кульки угорі,
Й такі духмяні вересневі квіти.
ПРИСПІВ:
Стій, дитинство моє, не йди,
Не тікай вдалеч, навпростки,
Не сумуйте, мої ляльки,
Інші йдуть до вас малюки.
Хай лунають дзвінкі пісні,
Хай буяє навкруг краса,
І чекають у майбутті,
Лише щастя і чудеса.
Дитинство крок за кроком тихо йде,
Бо відчуває нашу насторогу,
Щоб не було, усе колись пройде,
Та щастя ми візьмем собі в дорогу.
Зове мене дитинство, манить вдаль,
Тому, вночі не можу я заснути,
Минає все, але чомусь, так жаль
Років шкільних, що вже не повернути.
ПРИСПІВ:
12.05.2018 рік
ОРИГІНАЛ:«Детство мое, прощай»
Уходит детство через мой порог
И детские забавы позабыты.
Я вспоминаю первый свой урок
И школьный мир впервые мне открытый.
И первые странички букваря
И первые слова в моей тетрадке.
И первые цветы,цветы сентября.
И запах терпкий и немного сладкий.
припев:
Детство,детство моё прощай,
Я машу тебе вслед рукой.
И в игрушки мои пускай
Поиграет малыш другой.
Песни добрые пусть поют
Птичьи звонкие голоса.
И пускай происходят с ним
Только добрые чудеса.
У детства очень тихие шаги
От нас оно уходит понемногу.
Ты ощущенья детства береги
Частицу их возьми с собой в дорогу.
Оно зовёт меня и манит вдаль.
Мне по ночам от этого не спится.
Проходит всё,но мне немного жаль,
Что детства закрывается страница.
припев:
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=791737
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 15.05.2018
автор: Інна Рубан-Оленіч