Галина Крук. Глубина

оба  знаем  об  огромной  рыбе  на  глубине  –  и  ты,  и  я
что  она  где-то  там  в  толще  воды,  неповоротливая,  тяжёлая
что  не  поднимается  на  поверхность,  иначе  её  разорвёт
должна  быть  всегда  под  давлением  –  как  я  и  ты

это  знание  нас  объединяет,  сближает,
делает  нас  одним  целым,  огромным,  неповоротливым,
как  рыба  на  глубине
не  даёт  вынырнуть,  держит  нас  вместе,  тебя  и  меня

ты  погружаешься  в  меня,
это  именно  то,  что  ты  любишь  во  мне
я  погружаюсь  в  тебя,
иначе  у  меня  не  выходит  тебя  любить

рыба,  когда  ты  нас  проглотила,
ты  хотела  спасти  нас,
или  что-то  ещё,  скажи?..

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=792919
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 23.05.2018
автор: Станислав Бельский