ЗОЛОТАЯ ДЫМКА (перевод)

ЗОЛОТІ  СЕРПАНКИ

                                                                         Ольга  Фоменко  (Радченко)
                                                                         http://www.poetryclub.com.ua/
                                                                         getpoem.php?id=796186    

 Між  зеленим  листям  червоніють  вишні,
 Ніжні  візерунки  літо  вишива.
 І  пливе  над  містом  світанкова  тиша,
 На  траві  росою  слід  свій  залиша.
 Вітер  сни  збирає,  що  із  хат  тікають,
 Хутко  їх  ховає  в  торбу  чарівну.
 Пелюстки  на  клумбах  квіти  розкривають
 І  сорочку  нову  ранок  одягнув.
 Стільки  років  разом  ми  стрічаєм  ранки  —  
 Захват  й  здивування,  ніби  в  перший  раз.
 Літо  знов  дарує  золоті  серпанки
 Й  сонячне  зайчатко  знов  цілує  нас.


ЗОЛОТАЯ  ДЫМКА  (перевод)

Средь  листвы  зеленой  заалели  вишни,
Нежные  узоры  лето  создает,
По  траве  росою  легкой  кистью  пишет,
В  тишине  рассветной  городом  плывет.
Ветер  прячет  в  короб  грезы-сновиденья,
Что  бегут  из  дома  в  ранние  часы,
Свежую  сорочку,  как  по  мановенью,      
Утро  примеряет  в  капельках  росы.
Сколько  лет  с  тобою  в  лепестках  пахучих
Мы  рассвет  встречаем,  словно  в  первый  раз,
Золотая  дымка,  шаловливый  лучик,
На  пороге  лета  вновь  целуют  нас.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=796264
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 19.06.2018
автор: Борисовна