Сергей Жадан. Так и добыть до этих холодов…

Так  и  добыть  до  этих  холодов.
Так  и  стоять  между  двух  осенних  деревьев,
словно  между  двух  женщин:
вес  целого  мира  ничего  не  значит  в  сравнении
с  бременем  липовой  аллеи,
стынущей  под  серебряным  небом
ноябрьского  воскресенья.

Так  и  добыть  до  конца  ещё  одного
счастливого  года:
написанные  стихи  ничего  не  объяснили,
написанные  стихи  ничего  не  изменили,
прежде  всего  не  изменили  поэзии  –
она  точно  так  же  затемнена,  непроговорена,
похожа  на  выписанные  доктором  рецепты:
лечи  нас  этой  осенью,  речь,
лечи  нас  от  неумения  понять  друг  друга,
у  всех  нас  есть  шанс  в  эту  пору  спастись,
у  всех  нас  есть  шанс  на  этот  раз  выбраться.

Так  и  запомнить  площади  с  брошенными  деревьями:
почтовое  отделение  утреннего  неба,
уличные  псы,  похожие  на  подсолнухи,  –
поворачивают  головы  в  сторону  осеннего  солнца,
не  отводят  глаз  от  его
совершенства.

Закрывать  отворённые  двери,
откладывать  недочитанные  книги,
тебя  исцелит  только  речь,
только  речь  с  её  сложными  объяснениями  любви.
Будешь  теперь  разбираться  в  инее,
сможешь  отделять  свет  от  сумерек,
женщина,  похожая  на  дерево,
женщина,  похожая  на  стих.

(Перевод  с  украинского)

+  +  +

Так  і  добути  до  цих  холодів.
Так  і  стояти  між  двох  осінніх  дерев,
мов  поміж  двох  жінок:
вага  всього  світу  нічого  не  важить  порівняно
з  тягарем  липової  алеї,
що  холоне  під  срібним  небом
листопадової  неділі.

Так  і  добути  до  кінця  ще  одного
щасливого  року:
написані  вірші  нічого  не  пояснили,
написані  вірші  не  змінили  нічого,
насамперед  не  змінили  поезії  –
вона  так  само  затемнена  й  непроговорена,
схожа  на  виписані  лікарем  рецепти:
лікуй  нас  цієї  осені,  мово,
лікуй  нас  від  нашого  невміння  порозумітись,
у  нас  усіх  є  шанс  урятуватись  цієї  пори,
у  нас  усіх  є  змога  вибратись  цього  разу.

Так  і  запам’ятати  площі  з  покинутими  деревами:
поштове  відділення  ранкового  неба,
вуличні  пси  схожі  на  соняшники  –
повертають  голови  в  бік  осіннього  сонця,
не  відводять  очей  від  його
досконалості.

Закривати  відчинені  двері,
відкладати  недочитані  книги,
тебе  вилікує  лише  мова,
лише  мова  з  її  складними  поясненнями  любові.
Будеш  відтепер  розумітися  на  інею,  
зможеш  відділяти  світло  від  сутінків,  
жінко,  схожа  на  дерево,
жінко,  схожа  на  вірш.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=798135
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 04.07.2018
автор: Станислав Бельский