Нелюбов

Як  вітер  мокрий  ти  б*єшся  в  віконня,
Як  вітер  чорний,  співаєш  :  Мій!
Я  безлад  давній,  я  друг  твій  давній.
Твій  друг  єдиний,  -  відкрий,  відкрий!

Віконня  тримаю  ,  відкрить  не  смію,
Тримаюсь  за  вікна  тай  острах  п*ю.
Ховаю,    бережу    і  жалію
Останній  промінь  –  любов  мою.

Сміється  безлад  і,  безокий,  кличе:
Помреш  у  гратах.  –  зірви,  порви!
Ти  знаєш  щастя,    один  ти  звичний,
У  волі  щастя  –  і  в  -  не  люби!

Холоне  серце,  і  творю  молитву,
Кохання  сповідь  сама  творю…
Ослабли  руки,  кінчаю  битву,
Ослабли  руки…Я  відчиню!

Перевод  стиха  З.Гиппиус  "Нелюбовь".

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=800576
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 24.07.2018
автор: Райка