Либідь (переклад)

Либідь  -  виїмь  із  підкоса,  
                         виїдь,  вибідь,  з  попід  сносу;  
викричи  погонні  зблищі  
                                                   в  ковичі;
 
в`ється  рябич`ю  мільдниця,  
із  підгрунтя  взводь  сочиться:  
ні,  нічий…  

Монастирили  по-кловно,  
з  попід  самих  болочів:  
тільки  згрудили  мощів;  
під  горіховим  буслом  
                                         оглощів…  

Вийди-вип`яти,  дівиця,  
вдосталь  в  упряжі  дъснитись;  
кам`яницям  сладко  спиться  –  
                                     дай  хлещів!  

Двунадесять  підбайраків,  
та,  з  протасих  колимаків  -  пий  горчинь!  

Паки  ти  -  сельню  не  люба,  
аще  соринью  -  голуба  сволищинь;  
                                             за  тобою  -  силь-зіщуга,  
підіймай  гущу-поднюгу,  
                           акі  Щек  пращу-хуртугу,  
                           акі  Кия  острогу,  бо:  
хоръвастий  мещ  -  починь…  

...очманіємо,  під  ним,  
                                       бідуваще,  
       воотщинь…

_____________

*  оригінал  тут:
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=569254

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=802222
Рубрика: Лірика
дата надходження 07.08.2018
автор: Криптопоэзия Krajzer