Галина Крук. Огни святого Эльма

здесь  начинаешь  думать  об  альтернативных  источниках  энергии:
неясная  блуждающая  улыбка
на  лице  бомжеватого  человека
нездоровый  блеск  в  глазах  завсегдатаев  игральных  автоматов
неконтролируемые  вспышки  ярости
на  лицах  подростков  во  время  уличной  драки
только  сумасшедшие  здесь  умеют  смотреть  прямо  в  глаза,
не  отводя  взгляд
только  сумасшедшие  и  совсем  маленькие  дети

только  сумасшедшим  здесь  есть  что  от  себя  прибавить
и  от  себя  отнять,  раздать  просто  так,
но  никто  не  хочет  брать,  никому  не  нужно  чужое...

непонятное  пугает,  даже  если  это  свет

особенно  если  это  свет

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=806204
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 10.09.2018
автор: Станислав Бельский