Альфонсіна Сторні (Аргентина) , Страх

Хоч  я  на  твоїх  грудях,  та  маю  страх  великий,  –
візьми  мене  у  руки,  як  ластівку  тремтливу,
і  слово  дай  чудесне,  і  слово  дай  важливе,
що  матиме  притулок  в  ушах  моїх  навіки.

Розказуй  про  кохання,  дай  імена  без  ліку,
цілуй  долоні  бідні,  волосся  гладь  грайливо,    
щоб  я  від  тої  ласки  забула,  нещаслива,
що  є,  о  вічне  небо,  всього  лиш  твань  безлика!

Життя  таке  жорстоке!  Кругом  блукають  звірі!..
Не  мала  я  ніколи  весну  прекрасну,  щиру,
що  кожна  жінка  має,  коли  страждань  не  бачить.

В  твоїх  обіймах,  любий,  зникають  горе  й  муки,
коли  моє  волосся  голублять  білі  руки,
коли  вуста  цілують,  а  очі  тихо  плачуть.

Alfonsina  Storni
Miedo

Aquí,  sobre  tu  pecho,  tengo  miedo  de  todo;
estréchame  en  tus  brazos  como  una  golondrina
y  dime  la  palabra,  la  palabra  divina
que  encuentre  en  mis  oídos  dulcísimo  acomodo.

Háblame  de  amor,  arrúllame,  dame  el  mejor  apodo,
besa  mis  pobres  manos,  acaricia  la  fina
mata  de  mis  cabellos,  y  olvidaré,  mezquina,
que  soy,  ¡oh  cielo  eterno!,  sólo  un  poco  de  lodo.

¡Es  tan  mala  la  vida!  ¡Andan  sueltas  las  fieras...!
Oh,  no  he  tenido  nunca  las  bellas  primaveras
que  tienen  las  mujeres  cuando  todo  lo  ignoran.

En  tus  brazos,  amado,  quiero  soñar  en  ellos,
mientras  tus  manos  blancas  suavizan  mis  cabellos,
mientras  mis  labios  besan,  mientras  mis  ojos  lloran.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=808813
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 04.10.2018
автор: Валерій Яковчук