Кожен з нас

З  нас  кожен  унікально  божевільний,
З  нас  кожен  неповторний  діамант,
У  кожнім  струни  є,  що  непомітно
Бринять  лише  на  свій  єдиний  лад.

З  нас  нелюдим  хоча  б  на  йоту  кожен,
З  нас  кожен  за  пророка  бути  встиг,
Й  мішенню  всякий  раптом  стати  може
В  Вітчизні  хитроспле́тених  доріг.

[b]Приспів  1[/b]
Важко  буть  Богом!
Людиною  важче  лишатись!
Пручатися  віку  злому,
Й  удари  разючі  (убивчі)  тримати...
Удари  разючі  (убивчі)  тримати
Боже,  як  важко!
Людиною  залишатись…

[b]Приспів  2[/b]
Важко  буть  Богом!
Людиною  бути  тим  паче!
Пручатися  віку  злому,
І  вирити  тим,  хто  плаче...
Вірити  тим,  хто  плаче
Боже,  як  важко!
Людиною  залишатись...

[b]Приспів  3[/b]
Важко  буть  Богом!
Людиною  бути  тим  паче!
Пручатися  віку  злому,
Удари  тримати  терпляче...
Удари  тримати  терпляче
Боже,  як  важко!
Людиною  залишатись...

[b]Куплет  А[/b]
З  нас  кожен  унікально  нещасливий,  
Та  крапля  щастя  в  кожного  крові.
Що  разом  нас  трима  –  не  так  важливо...
Мабуть,  що  попри  все  ми  ще  живі!

[b]Куплет  В[/b]
З  нас  кожен  самостійно  нещасливий  
І  щастя  кожен  сам  своє  несе.
Що  разом  нас  трима  –  не  так  важливо...
Достатньо,  що  живемо  попри  все  

Приспів  (1.  2  або  3)

КОДА:
Безмовність  оглушає,  морок  сліпить,
І  фатум  невблаганний  вдаль  кудись
Свічки  народження  й  змужніння  смолоскипи
Над  прірвою  проносить  сміючись...

Важко  буть  Богом
Людиною  залишатись  тим  паче…

Переклад
Оригінал  -  М.  Пушкіна

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=808900
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 05.10.2018
автор: АндрійМазан