Ригор Барадулін, Полинові сонети: Сонет 6

Як  світ  оцей,  як  і  себе,  мерщій
Придумав  кожний  сам  собі  кохання.
Відчувши  шепоту  тяжке  дихання,
Безсоння  для  очей  у  звабі  мрій,

Заметушився  страх  сум’яттям  вій.
Гріхи  замолює  замилування,
Біжить,  себе  не  тямлячи,  спіткання,
І  нетерпіння  кличе  соловій.

У  гості  кличуть  лагідно  висоти.
І  кожну  пристрасть,  як  в  долонях  жар,
Несе  він,  не  лякаючись  бридоти,

Себе  розтрачуючи  без  остатку.
Урешті  тужить  стужа,  чахне  сквар.
І  можна  знов  зневіритись.  Спочатку.

Рыгор  Барадулін
Палыновыя  санеты:  Санет  6

Як  гэты  свет,  як  і  сябе,  хутчэй
Прыдумаў  кожны  сам  сваё  каханне.
Адчуўшы  шэпту  цёмнае  дыханне,
Бяссонніцу  спакушаных  вачэй.

Страх  замятаецца  завеяй  вей.
Грахі  замольвае  замілаванне,
Бяжыць,  сябе  не  помнячы,  спатканне,
I  нецярпенне  цвеліць  салавей.

У  пагасціны  запрашаюць  высі.
I  кожны  жарсць,  як  у  далонях  жар,
Нясе,  не  баючыся  анячыся,

Сябе  растрачваючы  без  астатку.
Урэшце  тужыць  сцюжа,  чахне  сквар.
I  можна  зноў  ашуквацца.  Спачатку.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=816196
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 03.12.2018
автор: Валерій Яковчук