Ригор Барадулін, Полинові сонети: Сонет 13

Поезія  –  хвороба  всіх  віків.
Поезія  –  служниця  й  королева.
Ліричних  сліз  струмина  кришталева
Остудить  втому  босих  диваків.

Стежини  замуравлені  рядків
Біжать  туди,  де  тіняві  дерева,
Де  яблуко  дала  Адаму  Єва,
Де  сплять  сліди  Пегасових  підків.

Що  з  дівкою  зв’язався,  як  вельможа,
Поет  себе  й  поезію  кляне,
Та  слабину  свою  не  переможе.

Від  слави  кам’яніють  віршороби.
Поглянь  навкруг  –  каміння  лиш  одне.
Життя  від  смутку  гине  без  хвороби.

Рыгор  Барадулін
Палыновыя  санеты:  Санет  13

Паэзія  –  хвароба  ўсіх  вякоў.
Паэзія  –  служанка  й  каралева.
Лірычных  слёз  рашучая  залева
Астудзіць  стому  босых  ступакоў.

Сцяжыны  ўмуражэлыя  радкоў
Бягуць  пад  засень  ранішняга  дрэва,
Дзе  яблык  падала  Адаму  Ева,
Дзе  спяць  сляды  Пегасавых  падкоў.

Што  з  вулічнай  звязаўся,  як  вяльможа,
Паэт  сябе  й  паэзію  кляне,
Ды  слабіну  сваю  не  пераможа.

Ад  славы  камянеюць  вершаробы.
Зірні  наўкол  –  валун  пры  валуне.
Жыццё  ад  смутку  гіне  без  хваробы.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=816677
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 07.12.2018
автор: Валерій Яковчук