Ригор Барадулін, Полинові сонети: Сонет 21

У  присмерку  поволі  настрій  чах.
Свій  плач  згубила  за  лугами  каня.
Бентежилося  перше  там  спіткання
В  городів  містечкових  на  очах.

У  тихому  вільшанику  в  корчах
Нив  соловей,  що  пізно  йде  смеркання.
Туман  піднявсь  у  давнішнє  блукання.
Сміливо  червонів  юначий  страх.

Не  розуміли,  де  подітись,  руки.
І  губи  захололи,  як  рілля.
Не  вміли  приглушити  серця  стуки.

Здавалось  все,  що  темноти  замало.
Холодне  поміж  голого  гілля
На  розстанях  прощання  сумувало.

Рыгор  Барадулін
Палыновыя  санеты:  Санет  21

У  прыцемкаў  настрой  паволі  чах.
Свой  плач  згубіла  за  лугамі  каня.
Бянтэжылася  першае  спатканне
Ў  гародаў  местачковых  на  вачах.

У  стрыманым  алешніку  ў  карчах
Ныў  салавей,  што  позніцца  змярканне.
Туман  падняўся  ў  даўняе  блуканне.
I  смела  чырванеў  юначы  страх.

Не  ведалі,  куды  ім  дзецца,  рукі.
I  вусны  сіверылі,  як  ралля.
I  сэрца  прыглушыць  не  ўмела  грукі.

А  ўсё  здавалася,  што  цемры  мала.
Халоднае  між  голага  галля
На  ростанях  расстанне  сумавала.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=817187
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 11.12.2018
автор: Валерій Яковчук