Якуб Колас, Сонет: Вперед, мандрівниче!

Вперед,  мандрівниче!  А  шлях  так  багатий,  –
Поглянь,  які  всюди  розлоги  земні!
Здіймаючись,  сонце  запалить  вогні,
Розсіє  проміння,  як  сійник  зернята.

Зустрінеться  вітер  з  тобою  крилатий,
І  грім  тобі  голос  подасть  в  вишині,
Почуєш  ти  скарги  і  сум  в  тишині,
Там  правду  пізнаєш,  де  морок  затятий.

Вітай  же  дороги  й  незвідані  далі,
І  вічного  руху  священні  скрижалі,
І  юність  людську,  і  премудрості  слово,

І  радість  добра,  перемоги  розбіг,
І  цей  широченний,  пригожий  розліг,
Де  завжди  прекрасне  все,  юне,  святкове.

Якуб  Колас
Санет:  Наперад,  вандроўнік!

Наперад,  вандроўнік!  А  шлях  так  багаты:
Якія  разлогі  навокал,  зірні!
Усходняе  сонца  запаліць  агні,
Рассее  праменні,  як  сейбіт  зярняты.

Сустрэнецца  вецер  з  табою  крылаты,
I  гром  табе  голас  падасць  з  вышыні,
Пачуеш  ты  скаргі  і  сум  цішыні,
Ты  праўду  пазнаеш  у  мроку  зацятым.

Вітай  жа  дарогі  і  новыя  далі,
I  вечнага  руху  святыя  скрыжалі,
I  юнасць  людскую,  і  мудрае  слова,

I  ясную  радасць  дабра,  перамог,
I  гэты  шырокі,  чароўны  разлог,
Дзе  заўжды  прыгожа  ўсё,  молада,  нова.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=818223
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 19.12.2018
автор: Валерій Яковчук