Олександр Блок *** Переклад з рос. мови


Я  ні  звитяг,  ні  подвигів,  ні  слави
Не  прагнув  на  згорьованій  землі,
Коли  твоє  лице  в  простій  оправі
Мене  сліпило  сяйвом  на  столі.

Та  час  настав,  і  ти  пішла  із  дому.
Я  дорогу  обручку  в  ніч  жбурнув.
Ти  іншому  свою  вручила  долю,
Лице  твоє  прекрасне  я  забув.

Летіли  дні,  кружляли  клятим  роєм…
Вино  й  жага  розкраяли  життя…
Тебе  згадав  я  перед  аналоєм,
І  кликав  із  твого  не  вороття.

Я  кликав,  але  ти  не  озирнулась,
Я  плакав,  невблаганна  ти  була.
У  синій  плащ  ти  сумно  загорнулась.
У  ніч  сиру  із  дому  ти  пішла.

Не  знаю,  де  притулок  для  гордині
Моя  ти,  мила,  ніжна,  віднайшла…
Я  міцно  сплю  і  сниться  плащ  твій  синій,
В  якому  ти  у  ніч  сиру  пішла…

Мені  вже  не  до  ніжності  та  слави,
Минуло  все  і  молодість  пройшла!
Твоє  лице  в  його  простій  оправі
Прийняв  я  власноручно  зі  стола.

23.12.2018


Примітки:  Оригінал  вірша  Олександра  Блока


О  доблестях,  о  подвигах,  о  славе
Я  забывал  на  горестной  земле,
Когда  твоё  лицо  в  простой  оправе
Передо  мной  сияло  на  столе.

Но  час  настал,  и  ты  ушла  из  дому,
Я  бросил  в  ночь  заветное  кольцо,
Ты  отдала  свою  судьбу  другому,
И  я  забыл  прекрасное  лицо.

Летели  дни,  крутясь  проклятым  роем…
Вино  и  страсть  терзали  жизнь  мою…
И  вспомнил  я  тебя  пред  аналоем,
И  звал  тебя,  как  молодость  свою…

Я  звал  тебя,  но  ты  не  оглянулась,
Я  слёзы  лил,  но  ты  не  снизошла.
Ты  в  синий  плащ  печально  завернулась,
В  сырую  ночь  ты  из  дому  ушла.

Уж  не  мечтать  о  нежности,  о  славе,
Всё  миновалось,  молодость  прошла!
Твоё  лицо  в  его  простой  оправе
Своей  рукой  убрал  я  со  стола.

08.12.1908

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=822993
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 27.01.2019
автор: Ніла Волкова