Єсенін С.А.
Руки милої - пара лебедів ...
Руки милої - пара лебедів -
В золоті волосся моїх пірнають.
Всі на цьому світі з людей
Пісню любові співають і повторюють.
Співав і я колись далеко
І тепер співаю про те ж знову,
Тому і дихає глибоко
Ніжністю просочене слово.
Якщо душу вилюбить до дна,
Серце стане брилою золотою,
Тільки тегеранский місяць
Не зігріє пісні теплотою.
Я не знаю, як мені життя прожити:
Догоріти в ласках милої Шаги
Чи під старість трепетно тужити
Про пройдену пісенну відвагу ?
У всього своя хода є:
Що приємно слуху, що - для ока.
Якщо перс складає поганно пісню,
Значить, він довіку не з Шираза.
Про мене ж і за ці пісні
Говоріть так серед людей:
Він би співав ніжніше і чудовіше,
Так згубила пара лебедів.
Август 1925
Переклала на українську мову 13.02.19 7.08
Есенин С.А.
Руки милой — пара лебедей…
Руки милой — пара лебедей —
В золоте волос моих ныряют.
Все на этом свете из людей
Песнь любви поют и повторяют.
Пел и я когда-то далеко
И теперь пою про то же снова,
Потому и дышит глубоко
Нежностью пропитанное слово.
Если душу вылюбить до дна,
Сердце станет глыбой золотою,
Только тегеранская луна
Не согреет песни теплотою.
Я не знаю, как мне жизнь прожить:
Догореть ли в ласках милой Шаги
Иль под старость трепетно тужить
О прошедшей песенной отваге?
У всего своя походка есть:
Что приятно уху, что — для глаза.
Если перс слагает плохо песнь,
Значит, он вовек не из Шираза.
Про меня же и за эти песни
Говорите так среди людей:
Он бы пел нежнее и чудесней,
Да сгубила пара лебедей.
Август 1925
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=825379
Рубрика: Лірика
дата надходження 14.02.2019
автор: Тома