ОРИГІНАЛ :
Tired with all these, for restful death I cry,
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly doctor-like controlling skill,
And simple truth miscall'd simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
МІЙ ПЕРЕКЛАД :
Втомився я від всього й про смерть плачу,
Бо мов в пустелі лиш нікчемність тут сама,
І жебрака принизять за невдачі,
І чиста віра - вже у плямах вся.
І позолочена тут честь, ганебно й недоречно,
Й краса дівоча - вже давно брудна,
І вже стомилась сила, безперечно,
І ідеал осуджений сповна.
І виштовхнули всюди вже мистецтво,
І зло добро безглуздо контролює,
І істину зневажило шляхетство,
Й злий капітан талант колонізує.
Втомившись, я б вже вмер давно,
Та якщо врмру, лишу свою любов.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=826190
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 20.02.2019
автор: StoneSoul