Сцена п’ята
Розкішна зала. Накритий для учти стіл.
Макбет, леді Макбет, Макдуф, дама із почту леді Макбет, дами і лицарі.
ХОР
Наш король!
МАКБЕТ
Вітаю вас сердечно, лицарі достойні!
ХОР
Слава пані!
ЛЕДІ МАКБЕТ
Вдячність безмежну прийміть за вашу відвагу!
МАКБЕТ
Місце тут, згідно з титулом,
кожний повинен мати.
Втішно на учті радісній
таких гостей приймати.
Моя дружина трон займе,
як їй те і належить,
та перш хотіла б виконать
пісню на вашу честь.
ЛЕДІ МАКБЕТ
Твоє веління (веління) радо
я здійсню, пане мій.
ДАМА, МАКДУФ, ХОР
Почуєш те у відповідь,
що серце нам велить.
(Що серце нам велить,
Що серце нам велить.
Що нам велить, що нам велить.)
ЛЕДІ МАКБЕТ
Хай повнить келихи
вино найкраще,
хай буде щастя,
хай мре печаль.
Хай десь загубляться
гнів і провини,
хай тільки єдина
панує любов (любов).
Бальзамом змазуймо
ми кожну рану –
життя весняне
щоб мати знов.
Женім із серця ми
сум і нещастя –
хай буде щастя,
хай мре печаль.
(Хай мре печаль.
Буде, буде, хай буде щастя.
Хай мре, хай мре...
Хай буде щастя,
хай мре, хай мре печаль.
Женім із серця ми
сум і нещастя.
Хай буде щастя,
хай мре печаль.
Ах! Хай мре, хай мре.
Ах! Хай мре, хай мре печаль, печаль.
ДАМА, МАКДУФ, ХОР
(повторяють)
Женім із серця ми
сум і нещастя –
хай буде щастя,
хай мре печаль.
(Женім із серця ми
сум і нещастя –
хай буде щастя,
хай мре печаль.
Хай мре печаль, хай мре печаль,
хай мре печаль, хай мре печаль,
хай мре печаль.)
Сцена шоста
Всі, хто був раніше.
Із бокових дверей появляється один із убивць.
Макбет підходить до нього ближче.
МАКБЕТ
(притишено)
Забруднив лице ти кров'ю.
УБИВЦЯ
Це кров Банко.
МАКБЕТ
Я правду чую?
УБИВЦЯ
Так.
МАКБЕТ
Що з сином?
УБИВЦЯ
Він утік!
МАКБЕТ
Небо! А Банко?
УБИВЦЯ
Банко помер.
Макбет робить знак для убивці і той виходить
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=829029
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 14.03.2019
автор: Валерій Яковчук