"Дождь", Павел Астравух Pawiel Astraukh
Перевод на украинский - Елена Дорофиевская
#Эл
#Єлена_Дорофієвська
Дощ
Ніж застряг би в задусі густій у липневім осерді —
І заіржавів за тиждень.
Водомірки втонули із заздрощів,
Щойно побачили, як лихо розкроюють небо
Ножиці ластівок,
Не видно рук,
Та сукня буде готова
Вже до вечора,
І молодий місяць,
Що зійде над містом,
Лиш усміхнеться,
Побачивши липи,
Що хваляться одна одній
Новими блискучими одежинами.
Він знає:
Вранці липи шукатимуть їх,
Бо вгледять на листі
Тільки краплі роси.
(с)
Дождь
Нож застрял бы в густой духоте середины июля –
И заржавел через неделю.
Водомерки утопились от зависти,
Увидев, как усердно кроят небо
Ласточкины ножницы,
Не видно рук,
Но платье будет готово
Уже к вечеру,
И молодой месяц,
Взойдя над городом,
Только улыбнется,
Увидев, как липы
Хвастают друг перед дружкой
Новыми блестящими нарядами.
Он знает:
Утром липы хватятся их,
Обнаружив на листьях
Только капли росы.
(с) Павел Астравух
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=842061
Рубрика: Лірика
дата надходження 16.07.2019
автор: Єлена Дорофієвська