Свинобій для Усього Світу,
Інструментальник, Копнувач,
Гравець із Залізницями і Вантажник Країни;
Шалене, дуже, збурене –
Місто Широких Плечей:
Кажуть, ти розпусне, і я у це вірю, адже бачив, як під світлом ліхтарів твої нафарбовані жінки ваблять простаків.
Ще кажуть, ти безчесне, а я відповідаю: так, це правда – я бачив, як головоріз убиває і спокійно іде убивати знову.
А ще кажуть, ти жорстоке, і моя відповідь: на обличчях жінок і дітей я бачив слід вовчого голоду.
І, відказавши так, я ще раз повертаю обличчя до тих, хто насміхається над моїм містом, відповідаю їм такою ж посмішкою і кажу:
Спробуйте показати мені інше місто, яке співає з піднятою головою, таке горде бути живим і грубим, і сильним, і хитрим.
Воно гатить по прокляттях, які летять на нього, поки воно нагромаджує одну роботу на іншу, перед вами – високий, нахабний і потужний відбиваючий, який яскраво виділяється на тлі тихих містечок;
Люте, як собака, паща якої жадібна до дії, хитре, як дикун, поставлений проти природи,
Воно простоволосе,
Це – копач,
Руйнівник,
Проєктувальник,
Будівельник, нищитель, відновник,
Під пеленою диму, з укритим пилом ротом, воно сміється білозубою посмішкою,
Під жахливим тягарем долі воно сміється, як сміється молодик,
Воно сміється, точно як безтурботний боєць, який ніколи не програвав у двобої,
Воно вихваляється і сміється, що під його зап’ястям є пульс, а під його ребрами – серце народу,
Воно сміється!
Воно сміється шаленим, дужим, збуреним сміхом Молоді, напівголе, спітніле, горде бути Свинобоєм, Інструментальником, Копнувачем, Гравцем із Залізницями і Вантажником Країни.
[url="http://t.me/o_fediienko"]Підписатися на Телеграм-канал[/url]
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=851291
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 13.10.2019
автор: o.fediienko