Ніколай Лілієв, Чудні моєї юності вогні

Чудні  моєї  юності  вогні
і  блискавки  сяйні  моєї  ночі,
в  пітьмі  вождем  ви  зробитесь  мені,
вас  радо  у  пітьмі  зустрінуть  очі!

Я  сходжу  із  незнаємих  вершин
В  безодні  мокрі,  хмурі,  жалюгідні,
і  безтурботні  марення  душі
лиш  марення  –  лазурні  та  безплідні.

Я  бачу  тіні  світлих  тихих  снів
в  спекоті  дня,  у  подихах  зефіру;
хоч  в  серці  дзвін  весільний  не  дзвенів,
та  все  ж  в  душі  не  згасла  скорбна  віра,  

що  в  час  ясний,  коли  мине  імла,
примирені,  безмовні  і  безгрішні,
як  долі  втіха  у  тенетах  зла,
зустрінуть  вас  відроджені,  колишні

чудні  моєї  юності  вогні
і  блискавки  сяйні  моєї  ночі...
В  пітьмі  вождем  хай  зробляться  мені,
їх  радо  у  пітьмі  хай  стрінуть  очі!

Николай  Лилиев  
Светкавици  на  мойта  ранна  нощ

Светкавици  на  мойта  ранна  нощ
и  пламъци  на  мойта  странна  младост,
бъдете  ми  в  тъмите  верен  вожд,
бъдете  ми  в  тъмите  нова  радост!

Аз  слизам  от  незнайни  върхове
в  усоите  на  мрачни  преизподни
и  моите  безбурни  бленове
са  бленове  лазурни  и  безплодни.

Аз  дебнех  сенките  на  ведър  сън
сред  зноен  ден,  сред  трепнала  омара,
душата  ми  не  лъхна  сватбен  звън,
но  не  угасна  скръбната  ми  вяра,

че  в  светъл  час,  над  бури  и  мъгла,
безмълвни,  примирени  и  безгрешни,
утехата  на  мойта  орис  зла
отново  възродени  ще  ви  срещне,

светкавици  на  мойта  ранна  нощ
и  зарници  на  мойта  странна  младост…
Бъдете  ми  в  тъмите  верен  вожд,
бъдете  ми  в  тъмите  нова  радост!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=851768
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 17.10.2019
автор: Валерій Яковчук