Переклади поезій Сергія Терсімонова 7. Лицар води

ЛИЦАР  ВОДИ
Все  б  жити  й  жити  –  був  міцним!
Тобі,  я  думав,  років  сто…
Не  віриться  словам  гірким:
«покійний  капітан  Кусто»!

Ти  зроду  спокою  не  знав,
морів  невтомний  пілігрим,
команду  вірну  згуртував,
«Каліпсо»  курсом  вів  чітким.

Стихія  –  радість  і  біда  –
у  єдності  та  боротьбі…
І  сина  узяла  вода:
це  попередження  тобі!

А  ти  не  зняв  свій  акваланг,
хоч  і  дістав  удар  під  дих  –
не  дозволяв  лица̀рський  ранг
млинів  боятись  водяних.

Не  космос,  а  глибини  вод
з  дитинства  кличуть  в  неземне:
якби  ж  підводний  Дон  Кіхот
за  Санчо  Пансу  взяв  мене!..

Живи,  мандруй,  Кусто  Жак-Ів,
я  б  слідом  їхав  на  ослі,
поки  живе  підводний  світ
і  спокійніше  на  землі.

Тим,  хто  зірок  не  помічав
за  тепле  місце  у  борні,
ти  без  докорів  показав:
життя  –  не  тільки  в  метушні.

Подарував  нам  Океан  –
безмежну  синю  глибочінь…
У  ніч  відходить  капітан…
Спи,  капітане,  відпочинь!

©Тетяна  Лавинюкова  переклад  вірша  Сергія  Терсімонова  2019

РЫЦАРЬ  ВОДЫ
Все  жить  и  жить  бы  —  крепко  сшит!
Я  думал,  что  тебе  лет  сто…
Как  это  тягостно  звучит:
«покойный  капитан  Кусто»!

Да  снился  ли  тебе  покой,
бродяге  вечному  морей?
И  вел  ты  твердою  рукой
«Калипсо»  и  твоих  парней.

Навеки  чуждая  среда  —
в  ней,  для  нее  ли  ты  рожден?
И  сына  забрала  вода:
ученый,  ты  предупрежден!

Но  ты  не  снял  свой  акваланг,
хотя  и  получил  под  дых  —
мешает  рыцарский  твой  ранг
бояться  мельниц  водяных.

Не  космос,  а  глубины  вод
мне  в  детстве  грезились,  маня:
возьми,  подводный  Дон  Кихот,
в  оруженосцы  и  меня!..

Пока  ты  жив,  Кусто  Жак-Ив,
я  следом  еду  на  осле,
и  значит,  мир  подводный  жив,
и  чуть  спокойней  на  земле.

Ты  тем,  кто  звезд  не  замечал
в  борьбе  за  теплые  места,
без  укоризны  показал,
что  жизнь  —  не  только  суета.

Ты  подарил  нам  Океан  —
как  важно  чудо  в  наши  дни…
Спокойной  ночи,  капитан!
Теперь  немного  отдохни.

©  Сергей  Терсимонов

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=858175
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 16.12.2019
автор: Лавинюкова Тетяна